Человеческое обоняние: не все так безнадежно

Пожар в бывшем здании завода в Петербурге потушен



Премию за лучший перевод получила переводчик Цветаевой

ЛОНДОН, 21 мар -, Мария Табак. Лауреатом единственной в мире премии за перевод русской литературы на английский язык Rossica Prize стала Анжела Ливингстоун.

Премия, основанная в 2005 году, вручается раз в два года российско-британским некоммерческим фондом ACADEMIA ROSSICA при финансовой поддержке фонда «Русский мир». Церемония награждения состоялась в четверг вечером в Лондонской библиотеке. Призовые три тысячи фунтов, согласно правилам премии, будут разделены между переводчиком-победителем и издательством, опубликовавшим перевод - в данном случае, Angel Classics.

В жюри премии в этом году вошли ученые-слависты профессор Эндрю Кан и доктор Оливер Реди из Оксфордского университета, а также профессор Дональд Рэйфилд из Лондонского университета королевы Марии.

«Впервые вы чувствуете, что Марина Цветаева оживает на другом языке. Мне казалось, что 'Федру' невозможно перевести, но возможное оказалось возможным», - сказал, объявляя победителя, Рэйфилд.

«Я очень рада, что перевод не оказался полной неудачей», - пошутила переводчица, принимая награду.

Ливингстоун - специалист по Борису Пастернаку и Марине Цветаевой, почетный профессор университета Эссекса, где она 31 год преподавала литературу, преимущественно, русскую.

В шорт-лист премии, наряду с работой Ливингстоун, вошли сборник «Волшебные русские сказки от Пушкина до Платонова», переведенный Робертом и Элизабет Чэндлер, «Пиковая дама» Александра Пушкина в переводе Энтони Бриггса, «Избранные поэмы» Владислава Ходасевича, переведенные Питером Дэниэлсом, и «Счастье возможно» Олега Зайончковского в переводе Эндрю Бромфилда. В лонглист премии входили 44 новых перевода русских литературных произведений на английский язык, опубликованных в 2012-2013 годах.

Будущее перевода

С 2009 года церемония награждения Rossica Prize сопровождается вручением премии RYTA (Rossica Young Translators Awards) для переводчиков моложе 25 лет. В конкурсе принимают участие молодые переводчики со всего мира. Помимо скромной премии в 500 фунтов, победитель получит от жюри рекомендацию ведущим британским и американским издателям.

Победителем этого года стала выпускница Кембриджского университета Лаура Томас. Премию она получила за перевод отрывка из произведения Сергея Шаргунова «1993». Томас - автор диссертации, посвященной истокам Российского Библейского Общества в начале 19 века, она также немало времени занималась исследовательской работой в Сибири.

В этом году участникам конкурса было предложено перевести отрывки из произведений Игоря Сахновского («Цветной воздух»), Сергея Шаргунова («1993») и Павла Пепперштейна («Пражская ночь»). В шорт-лист премии вошли, помимо Томас, Ян Фаллон с переводом текста Пепперштейна, Кэтрин Вуд с переводом Сахновского и Волкер Томпсон с переводом Шаргунова.